Pro Lingua is a medical translation company operating on the market since 1998. We provide high quality Polish-English medical translations to domestic or international companies and individuals. We pride ourselves on maintaining impeccable standards of accuracy, fidelity and smoothness of the translated text, and delivering it always on time. Our educational background – both medical and linguistic – is our competitve advantage.
We have a combined medical and linguistic educational background, and a long-term experience in translating and editing medical texts.
We offer customer-tailored services and an individual approach to every client.
We deliver accurate and reliable translations, paying a special attention to the beauty of the target language.
We pride ourselves on always meeting the deadlines in an uncompromising manner.
We use translation memory software (SDL Trados) to harmonize terminology across related projects.
We consult specialist terminology with a team of medical doctors and other bio-science professionals.
We offer comprehensive proofreading and editing services for translations completed elsewhere.
We guarantee absolute confidentiality and security of your information.
We boast a very positive feedback from our regular domestic and international clients.
We offer a “helpline” via phone or email to our long-tem clients whenever they need our immediate assistance with the translation of difficult medical terms.
We have expertise in the translation of the following texts:
Summary of Product Characteristics
Patient Information Leaflets
Informed Consent Forms
Clinical Report Forms
Training materials for medical representatives
Hospital Treatment Information Sheets and Discharge Summaries
Letters to and from the Office for Registration of Medicinal Products, Ministry of Health and Central Register of Clinical Trials
Standard Operating Procedures
„Dear Doctor Letters”
Promotional materials of medicinal products intended for marketing campaigns.
We use a support team of consulting experts in the following fields:
biochemistry and biology
Another entry 2
lacus a venenatis vitae, congue eleifend. Nulla interdum wisi magna, sollicitudin ligula nunc, dapibus eu, purus. Praesent dictum aliquet malesuada, diam elit, ut orci fermentum a, lacinia ut, rutrum in, suscipit congue vel, dapibus diam. Nam feugiat, pulvinar nec, iaculis scelerisque. Vestibulum scelerisque tellus non ipsum. Donec eu arcu sed enim urna, egestas mi, rutrum ac, rhoncus nunc, sed lacus. Vivamus nec cursus eu, sem. Etiam congue porta, turpis egestas. Integer metus nonummy sagittis. Aliquam tempor nisl pede, cursus aliquet. Aliquam eleifend, ligula. Etiam semper, nisl ac turpis ut odio lobortis cursus consequat, orci sem nec pede. Sed condimentum tempor, pede eget urna. Aliquam et tortor. Praesent quis orci ut metus. Morbi accumsan et, tincidunt turpis et magnis dis parturient montes, nascetur ridiculus mus. Fusce quam et mauris tincidunt lorem. Mauris luctus nibh, volutpat eu, tristique commodo. Suspendisse adipiscing at.
To receive a free quote, please send us your source text and your contact details via email on email@example.com or use the form below. One standard page is 1800 characters with spaces for ordinary translations. Certified translations have a format of 1125 characters incl. spaces per calculation page, always rounded up to a full billing unit.