Pro Lingua - Medical Translations

  • choose your language
  • /
  • wybierz swój język

about us

Pro Lingua is a medical translation company operating on the market since 1998. We provide high quality Polish-English medical translations to domestic or international companies and individuals. We pride ourselves on maintaining impeccable standards of accuracy, fidelity and smoothness of the translated text, and delivering it always on time. Our educational background – both medical and linguistic – is our competitve advantage.

Our strengths:

  • We have a combined medical and linguistic educational background, and a long-term experience in translating and editing medical texts.
  • We offer customer-tailored services and an individual approach to every client.
  • We deliver accurate and reliable translations, paying a special attention to the beauty of the target language.
  • We pride ourselves on always meeting the deadlines in an uncompromising manner.
  • We use translation memory software (SDL Trados) to harmonize terminology across related projects.
  • We consult specialist terminology with a team of medical doctors and other bio-science professionals.
  • We offer comprehensive proofreading and editing services for translations completed elsewhere.
  • We guarantee absolute confidentiality and security of your information.
  • We boast a very positive feedback from our regular domestic and international clients.
  • We offer a “helpline” via phone or email to our long-tem clients whenever they need our immediate assistance with the translation of difficult medical terms.


We have expertise in the translation of the following texts:

  • Summary of Product Characteristics
  • Patient Information Leaflets
  • Informed Consent Forms
  • Protocol Synopses
  • Patient’s diaries
  • Clinical Report Forms
  • Training materials for medical representatives
  • Product manuals
  • Hospital Treatment Information Sheets and Discharge Summaries
  • Medical articles
  • Abstracts
  • Letters to and from the Office for Registration of Medicinal Products, Ministry of Health and Central Register of Clinical Trials
  • Standard Operating Procedures
  • „Dear Doctor Letters”
  • Promotional materials of medicinal products intended for marketing campaigns.


Our team

Ewa Domżał

Ewa Domżał

medical and pharmaceutical

Michał Domżał

Michał Domżał

consultation of
medical terms

Justyna Szmigiera

Justyna Szmigiera

and pharmaceutical translations

Magdalena Lüders

Magdalena Lüders


We use a support team of consulting experts in the following fields:

  • pathomorphology,
  • internal medicine,
  • pediatrics,
  • radiology,
  • surgery,
  • biochemistry and biology


(Polski) Longing for spring


Older entries


To receive a free quote, please send us your source text and your contact details via email on or use the form below. One standard page is 1800 characters with spaces for ordinary translations. Certified translations have a format of 1125 characters incl. spaces per calculation page, always rounded up to a full billing unit.

Type this code:


Pro Lingua logo

Pro Lingua

ul. Słowackiego 46

05-402 Otwock

Phone/fax: +48 22 615 74 28

Medical translations:

Ewa Domżał - tel. +48 501 022 067

Certified/sworn translations:

Magdalena Lüders - tel. +48 22 617 82 85